华文学院公示语汉英翻译实践课堂
发布者: 发布时间:2017-11-06 阅读: 362
本学期,应用语言学系的实践课堂继续如火如荼开展。2017年10月23日,风和日丽,阳光明媚,一如参加实践课堂的外招生同学们愉悦的心情,马仲文老师带领大学英语外招生课堂的全体同学,在华文学院内考察公示语的汉英翻译情况。
开学初,马老师就布置了本学期的课程学习计划,其中包括考察学院内和白云山风景区公示语的两次汉英翻译实践课堂。正式开始实践课堂之前,马老师先在课堂上讲解了公示语翻译的理论和实例,学生们也在日常生活中寻找公示语翻译不当的例子并在课上分享和讨论。当天上午,同学们从东门一路向上穿过校园,最后到达办公楼,沿路考察了十多个地方的公示语翻译,有翻译得恰当精准的,也发现了一些令人误解或错误的公示语译文,在马老师的指导下,同学们通过查找字典和充分讨论,明白了何为恰当精准的翻译,并对典型错误翻译提出了修改译文。
此次实践课堂的目的是为了让同学们能把英语融入到日常生活里,在实践中学习和体验,做生活的有心人,同时也希望通过多种方式,丰富和改善沉闷不变的课堂,尝试把以老师为主的传统课堂,改造成加入以学生为主,老师指导,师生共同完成的模式。实践证明,这是受学生欢迎的形式之一。同学们通过这次实践课堂,对公示语翻译的体会颇深。最后,大家总结了公示语汉英翻译的技巧:翻译转换、语境关联;语用规律、求真务实;关注细节、小中见大。小小的实践课堂,除了学以致用,还因为高参与度的学习过程,使学习者获得了更好的课堂体验。