请同学们踊跃参与“每月一题”中译英活动
发布者: 发布时间:2012-09-10 阅读: 1226
翻译学院组织的活动,请有兴趣的同学踊跃参加!
“每月一题”中译英原文(9月)
中译英原文
信息与知识
我们所生活的时代是一个信息时代;但信息并非越多越好,因为信息不等于知识。简言之,“信息”是关于事物或人物等的事实或细节,而“知识”是通过学习或经验所获得的对某一事物的理解。信息经过加工、形成适合具体人的不同结构之后,才成为知识。所以,我们可以说“知识就是力量”,但却不能说“信息就是力量”。在某种情况下,人们可能会被信息所“淹没”,但却不会被知识所“淹没”。这种从“信息”向“知识”转化的过程,就需要能力。我们要将信息有效地筛选、归类、储存,才有利于我们的心智发展;而不是盲目地“接受”信息。其实,人的聪明才智,不仅仅取决于信息量接触的多少,而取决于将信息
转换为于自己有用知识的能力。
(转自翻译学院http://translation.jnu.edu.cn/info/fanyiyuandi/xueshengzuopin/)
翻译学院关于开设“ ‘每月一题’翻译之星 ”专栏的通知
为进一步延伸课堂教学,拓展专业实践平台,提高学生对翻译的兴趣,打造浓厚的专业学习氛围,培养学生的翻译能力和跨文化交际能力,促进学生活动的多样化、科学化、专业化,翻译学院特利用学院网站开设“‘每月一题’翻译之星”专栏。现将有关事项通知如下。
一、成立命题与评阅领导小组
组长:王心洁
副组长:刘凤霞、付永钢、宫琪、潘群英
命题与评阅小组成员由聘请的专家和翻译学院教师组成。
二、命题与评审
专栏的每期竞赛由一名专家或老师负责命题,经命题与评审领导小组同意后公布,要求原文难度适中,字数在100—200字之间。每月月初在翻译学院网页“翻译园地”的“每月一译”栏目公布原文,请参加竞赛的同学在当月15号之前将译文发送到zhfanyi@139.com,要求发送的邮件主题:“每月一译”之XX月份译文+XX学院XX年级XX专业+姓名+手机号,过期译文无效。每期评比结果公布后,将由出题老师对竞赛情况和译文加以点评。
三、参赛对象:暨南大学四个校区的在籍学生
四、奖励方式:每期选出6篇优秀译文,评出一等奖1名,二等奖2名,三等奖3名,并在网上公布获奖名单,给予奖励。
翻译学院