首页 学院概况 组织架构 师资队伍 学术科研 招生&考试 学生园地 校园服务 校园风光  

发布者:管理员  发布时期:2017/6/13 阅读: 160

国侨办文化司司长雷振刚一行莅临我校主持海外华文教材评审工作

2017年6月7-9日,国侨办文化司司长雷振刚一行专程莅临我校主持高中版《中文》、柬埔寨华校《华文写作》两套教材的专家审稿会以及海外华裔青少年华文水平测试项目第二次专家咨询会,并审定由暨南大学出版社负责编辑出版的《天山华语》教材。此次评审的系列教材,是国侨办推进海外华文教育朝向标准化、正规化、专业化建设方向发展的重点教材项目。

6月8日召开的是高中版《中文》、《华文写作》(柬埔寨小学、初中版)教材专家审稿会,邀请了厦门大学苏新春教授、华侨大学胡培安教授、北京华文学院李嘉郁教授、华南师范大学王葆华教授、柬埔寨端华学校校务主任姜福生老师担任审稿会专家。国务院侨务办公室文化司雷振刚司长一行、华文学院邵宜院长、史学浩书记及各教材编写小组成员等出席教材评审会,广泛听取了专家的意见和建议。

blob.png 

(高中版《中文》教材专家审稿会合影)

审稿会上,专家们根据教材组印制的样刊,逐章节进行了评审,对教材的高质量完成情况给予了充分肯定,同时也提出了很多有针对性的、切合实际的修改建议和想法。雷振刚对高中版《中文》教材作了三点总结:第一,高中版《中文》教材将传承中华文化贯穿其中,在政策领域、情感领域体现了华文教育事业的本质要求;第二,教材在华文教育中扮演着重要地位,希望《中文》教材可以持续发展下去;第三,编写教材要加强调研,教材编写组要走进学校、走进课堂、走进老师当中。对于柬埔寨《华文写作》教材,雷振刚寄语:教材建设应做好规划,可以通过教材培训、讲座、示范教学等方式深入到柬埔寨的华校;并在国家一带一路倡议的带领下,进一步在语言和文化人才培养方面促进中柬合作。邵宜代表编写组向侨办领导和专家们表态:教材编写小组将对意见和建议认真领会、吸收,争取在较短的时间内修订、完善,尽快出版。史学浩表示,学院将谨记“挖地三尺、精耕细作”八字,把海外华文教材建设做得更好。

blob.png 

(柬埔寨小学、初中版《华文写作》教材专家审稿会合影)

6月9-10日紧接着召开的是海外华裔青少年华文水平测试项目的专家咨询会,共有14位海内外专家参会。会议分两天进行,华测中心的老师们分别就华测整体设计和大纲、听说读写等级标准和样卷等内容进行详细汇报,项目的初步研究成果得到了海内外专家的肯定。同时,专家们在热烈的讨论中也对目前的研究成果提出了意见和建议,有助于华测项目下一阶段的开展。雷振刚首先指出为推动海外中文学校全面转型升级,全面提升海外华文的教育教学水平,使华文教育事业发展得更好,国侨办提出了海外华文教育三化的目标。而华测是“三化”建设重中之重,对海外华校起引领作用,华测的研发有其必要性。雷司长代表国侨办感谢各位海内外专家提出的专业意见,这些意见对海外华裔青少年的教育教学水平能够更好地达到我们的主旨目标有重要指导意义;感谢暨南大学华文学院华文水平测试中心的倾心付出,希望测试项目能够进一步完善,更有效地评估海外华裔子弟的华文水平,让海外华文教育得到更大的提升。

blob.png 

“海外华裔青少年华文水平测试”专家咨询会合影)

blob.png 

(与会人员进行讨论)

近年来,我校华文学院承担了国侨办在华文教育工作方面的多个“三化”建设项目。高中版《中文》教材是国侨办编写的一系列《中文》教材的重要组成部分,实现了华裔学生从小学到高中各年级《中文》教材的全覆盖;柬埔寨华校《华文写作》教材是具有通用型、个性化、本土化特点的精品教材,符合当地学生的实际需求;“海外华裔青少年华文水平测试”则将填补长期以来华文教育“有教学无测试”的空白。

 

撰稿人:吴碧珊、  

 


打印本页 | 关闭窗口

版权所有© 暨南大学华文学院
   电话:(008620)87205019 电话:(008620)87206866  email:office@hwy.jnu.edu.cn   制作:学院办公室、网络与教育技术中心
地址:广州市天河区瘦狗岭路377号暨南大学华文学院 邮政编码:510610

旧版网站入口